全文翻译是:蔡顺自幼丧父,与母亲相依为命 。年成不好,粮食不够的时候,他就每天出门摘拾桑椹,用不同的器皿盛桑椹 。农民起义军看见便问其原因,蔡顺说:黑色的桑椹味道甜,是给母亲吃的;原文节选:蔡顺少年孤,事母孝 。岁荒,粮食不足,顺日拾桑椹,以异器盛之 。赤眉贼见而问之 。顺曰:“黑者味甘,以供母;赤者味酸,以自食 。”贼悯其孝,以白米牛蹄赠之 。
节选翻译:
蔡顺自幼丧父,与母亲相依为命 。年成不好,粮食不够的时候,他就每天出门摘拾桑椹,用不同的器皿盛桑椹 。农民起义军看见便问其原因,蔡顺说:黑色的桑椹味道甜,是给母亲吃的;红色的桑椹味道酸,是给自己吃的 。农民起义军怜悯他的孝心,把白米和牛蹄送给了他 。
拾椹供亲的翻译 拜托了!翻译:
蔡顺自幼丧父,与母亲相依为命 。年成不好,粮食不够的时候,他就每天出门摘拾桑椹,用不同的器皿盛桑椹 。农民起义军看见便问其原因,蔡顺说到:“黑色的桑椹味道甜,是给母亲吃的;红色的桑椹味道酸,是给自己吃的 。''农民起义军怜悯他的孝心,把白米和牛蹄送给了他 。
原文:
蔡顺少年孤,事母孝 。岁荒,粮食不足,顺日拾桑椹,以异器盛之 。赤眉贼见而问之 。顺曰:“黑者味甘,以供母;赤者味酸,以自食 。”贼悯其孝,以白米牛蹄赠之 。
此文出自汉代·班固《东观汉记》
扩展资料写作背景:
《东观汉记》是一部记载东汉光武帝至汉灵帝一段历史的纪传体史书,汉明帝刘庄命班固、陈宗、尹敏、孟异等共撰《世祖本纪》 。班固等人又撰功臣、平林、新市、公孙述事迹,作列传、载记二十八篇奏上 。
这是该书的草创时期,著书处所在兰台和仁寿闼 。安帝时,刘珍、李尤、刘騊駼等奉命续撰纪、表、名臣、节士、儒林、外戚等传,起自光武帝建武年间,终于安帝永初时期,书始名《汉记》,写作地点从此徙至南宫东观 。
此后伏无忌、黄景等又承命撰诸王、王子、功臣、恩泽侯表和南单于、西羌传,以及地理志 。桓帝时,又命边韶、崔寔、朱穆、曹寿撰孝穆(刘开)、孝崇(刘翼)二皇传和顺烈皇后传,外戚传中增入安思皇后等皇后,儒林传增入崔篆诸人 。
崔寔又与延笃作百官表和汉顺帝朝功臣孙程、郭镇及郑众、蔡伦等传 。至此,共撰成一百一十四篇,始具规模 。灵帝时,马日磾、蔡邕、杨彪、卢植、韩说等又补作纪、志、传数十篇,下限延伸到灵帝 。
作者简介:
班固(32年—92年),字孟坚,扶风安陵(今陕西咸阳东北)人,东汉著名史学家、文学家 。班固出身儒学世家,其父班彪、伯父班嗣,皆为当时著名学者 。在父祖的熏陶下,班固九岁即能属文,诵诗赋,十六岁入太学,博览群书,于儒家经典及历史无不精通 。
建武三十年(54年),班彪过世,班固从京城洛阳迁回老家居住,开始在班彪《史记后传》的基础上,与其弟班超一同撰写《汉书》,后班超投笔从戎,班固继续撰写,前后历时二十余年,于建初中基本修成 。
汉和帝永元元年(89年),大将军窦宪率军北伐匈奴,班固随军出征,任中护军,行中郎将,参议军机大事,大败北单于后撰下著名的《封燕然山铭》 。后窦宪因擅权被杀,班固受株连,死于狱中,时年六十一岁 。
拾椹供亲这篇古文的译文〔原文〕
蔡顺,字君仲,少孤,事母至孝 。遭王莽乱,岁荒不给,拾桑椹以异器盛之 。赤眉贼见而问曰:“何异乎?”顺曰:“黑者奉母,赤者自食 。”贼悯其孝,以白米三斗牛蹄一只赠之 。
〔译文〕
【拾椹供亲文言文翻译】蔡顺,字君仲,从小失去父亲,侍奉母亲非常孝顺,正逢王莽乱世,连年灾荒,食不果腹 。为了糊口,蔡顺只得去山里拾桑椹用以充饥 。拾桑椹时,他准备了两只不同的篮子来盛桑椹 。有一次,蔡顺进山拾桑椹,被一赤眉军见到了,他们惊奇地问他:“为什么用两只不同的篮子来盛桑椹呢?”蔡顺回答说:“把成熟的黑桑椹留着专门给母亲吃,不成熟的红桑椹自己吃 。”蔡顺的孝心感动了这群赤眉军,他们送给蔡顺三斗白米、一只牛蹄,让他带回家孝敬母亲 。
- 乐工罗程者文言文翻译
- 名人学习文言文故事5篇
- 何充直言不讳文言文翻译
- 杨时字中立南剑将乐人文言文翻译
- 一字千金文言文翻译
- 游大林寺文言文翻译
- 岳飞文言文翻译
- 杨业,并州太原人文言文翻译
- 石崇与王恺争豪文言文翻译
- 若石之死的文言文翻译