别误解,American beauty可不是用来夸人的!
----------
词义来源
---------
American Beauty
是美国盛产的一种红玫瑰(Rose),
又称美国红蔷薇,美国月月红。
英文中
Rose
一词,
囊括了玫瑰、月季和蔷薇三种。
如今市面上我们熟知的“玫瑰”
其实都属于月季的品种,
而
American Beauty
便其中的代表之一。
[American Beauty是一种深红色的玫(yue)瑰(ji)]
American Beauty
的品种
最初于1875年在法国培育而成,
并同年被人带到美国栽种。
当时名为
“Madame Ferdinand Jamin
”,
是当时诸多玫瑰中的一种。
随着19世纪末美国大都会的兴起,
人们生活中对花卉的需求开始日趋增多
。
此时美国商人Bancroft 和Field
Bros
为了讨好花卉市场的消费主力——女性,
将“Madame Ferdinand Jamin”
改名为“
American Beauty
”
并推向全美的花卉市场。
也许是命运之神的眷顾,
这种颜色艳丽,花朵饱满的玫瑰,
成功迎合了当时人们的审美需求,
一经推出便成为了1888-1920年期间,
全美国最受欢迎的玫瑰品种。
甚至在最畅销的时候,
American Beauty
被炒到了单株2美金的价格!
因此在当时它又被戏称为
“百万元玫瑰” Million-Dollar Rose.
[要知道1920年的1美元相当于现在的63美元。]
American Beauty
风靡一时,
对那时
候的美国影响巨大。
女性们以收到红玫瑰为荣,
时尚界也偏好使用深红色。
无论是服装还是鞋包,
玫瑰红总是最时髦的元素。
随着玫瑰热潮的退却,
American Beauty
在之后的几十年
已经鲜有人提及。
然而因为一部同名电影的推出,
American Beauty
又再次回到人们的视野,
这就是2000年奥斯卡获奖影片——
《美国丽人》
[《American Beauty》,1999]
提到这部电影,
相信很多观看过的朋友,
眼前都会浮现这样一幅画面:
金发碧眼的美人,
裸身躺在玫瑰花瓣的海洋中,
张开双臂对着镜头绽放微笑。
这一电影史上的经典镜头,
将“美人”与“玫瑰”巧妙结合,
造就了一种“美国丽人”式的构图,
令无数后来的影视作品及广告争相仿效。
电影中
American Beauty
负责担当起
贯穿整部电影的重任。
无论是日常镜头还是脑中幻想,
我们都能看到红玫瑰无处不在的影子。
作为电影的标题,
American Beauty
还与电影本身的内涵
形成了一种“默契”。
红玫瑰光鲜亮丽,
但花期却十分短暂,
盛开的玫瑰一经剪下便只待凋零。
而影片中的男主在故事发生时
也只剩下一年的寿命。
花与人的境遇何其相似
。
遭遇中年危机的男主,
尽管身处精致体面的家庭,
也无法掩盖自己作为失败者的事实。
他的生活就如同花瓶中的玫瑰一般,
远观盛放,近看斑驳。
但正如玫瑰凋谢之后仍会再开,
在经历了几番波折之后,
男主最终重拾对生活的渴望,
找回了欣赏美的本心。
玫瑰不死,它只是凋零
。
影片并没有选择去定义
American Beauty
到底代表什么,
但传达给观众一种态度:
不管生活充满了多少无奈和痛楚,
只要人们还能从中感受到美,
就能够怀着希望继续前行。
正如男主片尾的独白所说的那样:
I guess I could be pretty pissed off about what happened to me...
我猜我经历了这么多应该生气才对,
but it"s hard to stay mad when there"s so much beauty in the world.
但是这太难了,因为世界上有太多的美好。
关于
American Beauty
的故事就说到这里。
事实上在英语中还有许多其他
让你意想不到的“花名”称呼。
下面我们就为大家盘点其中几个有趣的说法。
----------
举一反三
---------
Morning Glory
“早晨的荣光”
牵牛花
牵牛花的学名是Ipomoea。
因为牵牛花清晨开放的特性,
仿佛阳光下的号角吹响起新一天的荣耀之歌
。
因此与晨曦一同绽放的牵牛花
被称作Morning Glory,
同样的含义在日语中也存在,
被称作“朝顏”。
Baby’s Breath
“婴儿的呼吸”
满天星
满天星学名 Gypsophila
由于自身淡雅的甜香味,
好似婴儿的呼吸般轻柔,
因此被人们称为
Baby"s Breath
。
Bird of Paradise
“天堂鸟”
鹤望兰
鹤望兰学名 StrelitziaReginae
通常在花市上被称作“天堂鸟”。
关于这个称呼的来历,
一种说法是为了纪念欧洲一位喜欢天堂鸟的贵妇,
但是更可能的原因源于鹤望兰的外形。
同名的鸟类天堂鸟求偶时,
雄鸟会打开背上羽毛,
与鹤望兰的花瓣外观非常相似。
或许人们把鹤望兰当做植物界的天堂鸟了吧。
此外,
其他类似的关于花名的表达还有
:
Lady‘s Eardrop
(“女士的耳饰吊坠”)
吊钟花
Lady’s Slipper
(“女士的拖鞋”)
皇后杓兰
以上就是今天的《想不到学院》的内容
最后为大家分享《American Beauty》的片尾曲:
《Don"t Let It Bring You Down》,
让玫瑰为你新一周的工作加油鼓劲!
-近期回顾-
点击图片进入
- “万恶淫为首”,和女色有关吗?原来我们一直都误解这句话了
- 你对香港保险有误解吗,请对照,也许你会失去一次机会
- 张韶涵疑似为演唱会造势超高颜值回应误解传闻
- 吴音宁:其实你们都误解蔡英文了
- 最容易被人误解的三大生肖
- 为了“逐梦演艺圈”欠下百万债务的毕志飞,到底对自己什么误解?
- 蔡英文:吴音宁是会做事的人 但不熟悉政治容易被误解
- 12星座男如何表现才算是爱你呢?天蝎座的这个表现一定会让你误解
- 历史上真实的岳飞,被误解了千年
- 断章取义!倪大红回应战狼3:别来找我,不看下半句就真的误解了
